Артикли в испанском языке. Употребление артикля среднего рода lo

Апрель 10, 2015

«Артикль среднего рода?», с удивлением воскликните Вы! Ведь в испанском языке нет среднего рода, только мужской и женский. Однако есть в грамматике такое явление, как артикль lo , который причисляют к среднему роду. Это причисление довольно условно, так как в принципе lo и артиклем то назвать сложно. Что же это такое?

«Артикль» lo нужен для того, чтобы придать частым речи – прилагательным, причастиям, наречиям и местоимениям – характеристики и особенности существительных.

Рассмотрим основные случаи употребление артикля lo на примерах:
1) Lo + прилагательное или наречие.

Например: Lo malo es que no podemos cambiar nada. Плохо то, что мы ничего не может изменить.

2) Lo + прилагательное + que. С прилагательными lo используется для придания речи экспрессивности за счет усиления значения прилагательного.

Например: No puedes imaginar lo guapa que es Lolita. Ты даже представить себе не можешь, насколько Лолита красива.

Lo primero que veo son sus ojos. Первое, что я вижу – это его глаза.

Lo único que puedo decir es que te va a gustar mucho. Единственное, что я могу сказать — это, что тебе очень понравится.

3) Lo + причастие. С причастиями lo используется для сокращения длины предложения и для выразительности речи.

Например: Todo lo dicho es la pura verdad. Все сказанное – чистая правда.

Todo lo preparado está en tu habitación. Все приготовленное лежит в твоей комнате.

4) Lo + местоимение.

Например: Todo lo mío es tuyo. Все мое – твое.

5) Lo + de + существительное, наречие или инфинитив. Такая конструкция переводится как «что касается; то, что».

Например: Lo de ayer no me causa pánico. То, что произошло вчера, наводит на меня панику.

6) Lo + que + глагол. Такая конструкция переводится как «то, что».

Например: Lo solo que te interesa es mi dinero. Единственное, что тебя интересует – это мои деньги.

Lo que veo me deja petrificado. То, что я вижу, меня шокирует.

7) Lo в устойчивых выражениях:

— a lo mejor — возможно

— a lo largo de – в течение, во время

— por lo menos – по крайней мере

— a lo tonto – по дурацки

— por todo lo alto – на всю катушку

— por lo mismo – тем самым и др.

Команда «Испанский с улыбкой» надеется, что эта статья поможет Вам разобраться в сложностях употребления артикля среднего рода lo и приглашает Вас присоединиться к 3-месячному разговорному курсу «Испанский с улыбкой» , который поможет Вам быстро и с удовольствием выучить испанский язык!

Пожалуй, для большинства из нас, русскоговорящих, никогда не встречавших артикль в родном языке, употребление этой части речи связано с множеством проблем. «Какой здесь нужен артикль – un или el? И нужен ли он вообще?», – такими вопросами наверняка задавался каждый начинающий изучать испанский язык. Давайте разложим все по полочкам.

Несомненно, употребление артиклей делает испанский язык таким мягким, певучим и неповторимым. Однако, придумали их совсем не для благозвучия. Прежде всего, артикль выполняет грамматические функции.

Главным образом, артикль служит для выражения определенности предмета. Он изменяется по двум родам, мужскому и женскому, а также по числам. В связи с этим выделяют две формы артикля: неопределенный un (в женском роде – una ) и определенный el (в женском роде – la ). Во множественном числе они выглядят как unos (в женском роде – unas ) и los (в женском роде – las ).

Как понятно из названия, употребляется в том случае, когда в повествовании появляется новый объект, который раньше в контексте не упоминался. Вполне возможно даже, что о нем никто ничего не знает.

Pedro trabaja en una agencia turística. – Педро работает в (каком-то неизвестном) турагентстве.

Или это совершено обычный объект, из большого числа подобных ему.

Es un gerente de ventas. – Он менеджер по продажам (коих сейчас появилось великое множество).

Множественное число неопределенных артиклей используется в случаях, когда существительное не имеет формы единственного числа: unas gafas (не существует una gafa ).

Существительные, которые имеют и единственную, и множественную форму, во множественном числе обычно используются без артикля: una mesa — > mesas. Если же артикль все же используется, он обозначает “некоторые, несколько”: unas mesas = algunas mesas.

Определенный артикль

Употребляется в том случае, когда называется конкретный предмет. Этот предмет уже известен говорящему.

Me gustó el restaurante. – Мне понравился этот ресторан. (Не зря о нем столько положительных отзывов.)

Предмет также приобретает определенность, если он уже упоминался в контексте.

Compraré el smartphone. – Я куплю этот смартфон. (Я на него еще в прошлый раз глаз положил.)

Определенный артикль ставится перед существительным, называющим предмет, который является уникальным в своем роде. Даже если кто-то об этом не подозревает.

El Cullinan es el mayor diamante en todo el mundo. – Куллинан – это самый большой в мире бриллиант.

В случае если предмет, о котором идет речь, является представителем какого-то класса, можно смело ставить определенный артикль el (la). Такие предложения ни с чем не перепутаешь, так как они очень часто встречаются в учебниках, например, по биологии.

La sandía es una baya. – Арбуз – это ягода.

Стоит заметить, что возникли артикли не сами по себе, а из других частей речи. Неопределенный артикль когда-то был числительным un – «один». Он и сейчас нередко выступает в этой функции.

María tiene una hermana y dos hermanos. – У Марии есть (одна ) сестра и два брата.

Определенный артикль происходит от латинского местоимения ille, означавшего «тот» либо «он». В настоящее время он часто выступает в роли указательного местоимения.

Нужно обратить внимание на то, что чаще всего определенный артикль в мужском роде сливается с предлогами a и de , за исключением тех случаев, когда артикль составляет часть названия.

¡Vamos al cine! – Пойдем в кино!

La semana pasada Nando salió del país. – На прошлой неделе Нандо уехал из страны.

Зачастую именно артикль помогает определить род и число существительного. Это еще одна его грамматическая функция. Индикатором рода имени существительного в испанском языке выступает окончание в слове. Хотя и имеется ряд исключений, не поддающихся никаким грамматическим правилам, которые просто нужно запомнить. Однако речь здесь о другом. Многие слова имеют одинаковое окончание и в мужском роде, и в женском (в этих случаях род называют общим). Разобраться в такой ситуации начинающим полиглотам помогает именно артикль:

El estudiante – студент (м.р.) / la estudiante – студентка (ж.р.)

El cantante – певец (м.р.) / la cantante– певица (ж.р.)

От рода существительного и, следовательно, от употребления вместе с ним артикля, может изменяться значение этого слова:

La parte – часть (ж.р.) / el parte – сообщение (м.р.)

La capital – столица (ж.р.)/ el capital – капитал (м.р.)

Отсутствие артикля

К счастью для русскоговорящей аудитории, бывают и у испанцев ситуации, когда артикли не употребляются. Вообще. Никогда. Это называется в испанской грамматике Omisión del artículo. Так происходит, когда:

  • перед существительным стоит : (mi casa мой дом , estos zapatos эти туфли ),
  • или есть (¡Amigos! ¡No pasarán! – Друзья! Но пасаран! ),
  • или в составном именном сказуемом (Soy hombre de bien . – Я человек порядочный .),
  • или в устойчивых выражениях (¡Tengo miedo! Мне страшно! ).
  • с названиями профессий после глагола “ser” (Mario es periodista .),
  • перед прилагательными, обозначающими происхождение, национальность (Él es ruso .),
  • в случаях, когда нет необходимости обозначить количество чего-либо, кого-либо (Yo no tengo hijos. Dame azúcar, por favor .),
  • перед неисчисляемыми существительными (Quiero cerveza. Но Dame una cervecita, por favor . В данном случае имеется в виду, что пиво требуется в количестве 1 бокал или одна бутылка.),
  • перед названием месяцев и времен года (Febrero tiene 28 días. En verano vamos a Madrid ),
  • со словами otro и medio (Quiero otro café. Nos encontramos a medio camino ),
  • в конструкциях: en + транспортные средства (ir en coche, viajar en avión ),
  • со словами: llevar, tener, vestir (llevar gafas, tener coche, vestir traje ),
  • в словосочетаниях: hablar o escribir o leer o entender un idioma (hablar japonés, entender italiano).

Перед большинством имен собственных артикля вы также не увидите:

Madrid es la capital de España.

Но Moscú es la capital de la Federación de Rusia , так как названия стран, в своем составе имеющие слова штаты, республика, союз и т.д., требуют определенного артикля. Существует и ряд других исключений, которые просто нужно запомнить (La Habana – Гавана, El Salvador – Сальвадор, El Cairo – Каир и т.д.) .

Нейтральный определенный артикль “lo”

Ну и напоследок еще один удивительный момент. В испанском языке можно обнаружить артикль среднего рода lo , хотя, как мы уже знаем, в испанском есть всего лишь два рода – мужской и женский. Такой артикль употребляется перед:

1) одиночными прилагательными,

Anna tiene todo lo necesario para ser conocida. – У Анны есть все необходимое , чтобы стать знаменитой.

2) перед причастиями и порядковыми числительными, употребляющимися без существительного – lo pasado , lo primero.

Вот такие вот они, испанские артикли!

Lo/La/Le…+ Se Местоимения. Dativo. Acusativo.

Испанский язык – достаточно легкий язык для изучения, но это только на первых этапах. Каждый студент, который дошел до уровня B2-C1, уже отдает себе отчет в том, что не так-то все и просто, как казалось в тот момент, когда оператор радостным голосом ему рассказывала про эффективность коммуникативной методики и о том, как быстро он начнет «изъясняться свободно» на испанском. У каждого свой взгляд на понятие глубина. В данном случае каждый сам решает для себя, что такое «глубоко изучать язык» и нужно ли это ему. Как показывает опыт, русские студенты, в отличие от европейских (в своем большинстве) в силу разных социальных условий и просто, элементарно, так исторически сложилось, – народ достаточно вдумчивый и желающий «во всем дойти до самой сути».

Когда коммуникативная методика буквально влетела на российский рынок образовательного бизнеса под лозунгом «говорить, говорить и только говорить» - это было ново, ярко, необычно, и она обещала наивным слушателям золотые горы в виде свободного знания иностранных языков. Но, к сожалению, бизнес – это бизнес, и часто обещая одно, он приводит совершенно к другим результатам. По разным, опять же, причинам. И вот как часть такого точечного результата – говорящие совершенно беспомощны в сфере лексического запаса, письма, фонетики иностранного языка, и, что уже там скрывать – грамматика для многих из них – потемки кромешные.

Не тут-то было, наши вдумчивые студенты, воспитанные в ВУЗах и школах советской системы, все больше и больше внимания уделяют восполнению пробелов… Огромным спросом (статистика личного опыта) пользуются уроки грамматики. Повторюсь, в силу русской вдумчивости.

Давайте приоткроем занавес увлекательной и неимоверно логичной грамматики испанского языка и попытаемся разобраться в одной из тем, которая вызывает большие трудности у студентов.

Итак, местоимения LO/LE/LA/SE.

На самом деле, все прозрачно. В отличие от русского, в испанском всего 2 падежа. Это Dativo и Acusativo , то есть Дательный и Винительный+Родительный (оба идут как бы 2 в одном). Или, обозначая терминами, Complemento Directo (CD) и Complemento Indirecto (CI).

    Dativo = Complemento Indirecto CI Косвенное дополнение (Te digo.)

    Acusativo = Complemento Directo CD Прямое дополнение (Te adoro.)

Вспомним структуру в доступном виде таблицы.

Acusativo. Вопрос – кого? что?/чего? Винительный + Родительный падежи.

Как видно из таблицы, проблем со вторым и первым лицом нет, т.к. они попросту совпадают. Например, выражения

Я тебя вижу. Te veo. Или me ves. CD

Я тебе дарю. Te regalo. Или me regalas. CI

Тем временем, в третьем лице единственного и множественного числа уже возникают сложности. И здесь требуется уже различать очень ясно, что и с кем происходит.

Я ее дарю. La regalo. CD.

Я ей дарю. Le regalo (a ella). CI. (La regalo в данном случае будет ошибкой)

Сплошь и рядом проблема возникает тогда, когда ученик не отличает одну структуру глагола от другой. Например, слушать/escuchar имеет структуру alguien escucha a alguien/кто-то слушает кого-то (Acusativo). В то время как дарить/ regalar имеет структуру alguien regala (algo) a alguien/кто-то дарит (что-то) кому-то (Dativo).

И, классический пример,

Regalar algo a alguien / дарить что-то кому-то

Regalo las flores a Marta . Дарю Марте цветы .

Где функцию прямого дополнения (кого? что?) берут las flores , а функцию косвенного дополнения (кому? чему?) берет сочетание a Мarta .

И, трансформируя существительные цветы и имя собственное Марта , мы получаем предложение с местоимениями.

Regalo las flores = Las regalo.

Regalo a María = Le regalo.

И, соединяя их вместе, получается Se las regalo. Их дарю ей .

В этой теме существует несколько направлений сложностей:

    Порядок постановки местоимений. (уровень A1- A2)

    Варианты употребления местоимений в Dativo и Acusativo. (B2 - C1)

    Несовпадения употребления местоимений в русском и испанском языках. (C1 + C2)

Рассмотрим для начала подробно первый пункт, который рассчитан на уровень Elemental / Inicial.

Порядок постановки местоимений (уровень A1 - A2)

Что имеется в виду? Дело в том, что в русском языке у нас достаточно свободная структура постановки местоимений, а также дополнений прямого и косвенного. Например, Я его отдал Маше . Я отдал его ей . Отдал я ей его. То есть в какой последовательности не употреби местоимения, все будет верно, только изменится оттенок смысла.

В то время как в испанском эта структура очень строгая. Se lo entregué a María и больше никак. Схема такая:

CI + CD + verbo = Кому? Что? + глагол

Me lo entregó. Мне отдал его.

Se lo entregué. Ей отдал его.

И, как известно с первых уровней, местоимение Le дательного падежа третьего лица превращается в Se и остается дативом.

*Le lo entregué = Se lo entregué.

То есть хитрая возвратная частица в теме падежных местоимений играет роль местоимения 3-го лица единственного числа, а в испанском в третье лицо входят ЕМУ (le a él), ЕЙ(le a ella) и ВАМ (le a usted). И каждый вариант из 3-х – это вариант Dativo, вопрос – кому?

И хотелось бы отметить, что вопрос КОМУ? никогда не будет пересекаться с вопросом КОГО? А, следовательно, мы можем исключить ошибки различения данных падежей, потому что глагол видеть (ver) потребует всегда родительного падежа и вопроса КОГО, а глагол вручать (entregar) неизменно требует вопроса КОМУ.

La veo a Ana.* Le veo a Ana. Acusativo. CD.

Le entrego un informe a Ana.* La entrego un informe a Ana. Dativo. CI.

В качестве практического опыта могу предложить веселое и наглядное упражнение.

Берутся твердые картонки с картинками различных предметов (часы, цветы, конфеты и т.д.) и раздаются студентам по несколько штук. Затем, под присмотром преподавателя студенты в парах задают друг другу вопросы, достигая беглости. Возможны совершенно разные формы отработки темы: разные глаголы, разные диалоги, отдельно дательный, отдельно винительный, вместе… Все зависит от прикладной изобретательности преподавателя. Цель одна – отрабатывать устно в рамках коммуникативных задач голую грамматическую тему. Результат всегда отменный, гораздо эффективнее чем гонять перевод местоимений туда-сюда.

Son las flores.

- ¿Se regalan o se prestan?

No se prestan, la flor se regala.

- ¿Me las regalas?

- ¡Sí, claro! Me gustas y te las regalo…

Остальные две представленные сложности мы рассмотрим далее.

Светлана Порутина
Октябрь 2012

Прим. Знаком* помечены ошибочные варианты

  1. Если мы говорим о чем-то неопределенном, одном из общего количества:
    Carlos es un amigo de mi hermano.
    Карлос – это друг моего брата (один из друзей).
  2. Если мы говорим о предмете, употребляемом в единственном числе, о чем-то неизвестном собеседнику, не упоминавшемся ранее:
    Yo vi a una chica.
    Я видел одну девушку.
  3. Если мы используем существительное в обобщающем значении:
    No se ríe de un loco.
    Нельзя смеяться над сумасшедшими.
  4. Может иметь эмоционально-типизирующее значение. Предполагается, что существительное представлено во всей совокупности его характеристик:
    Él es todo un señor.
    Он настоящий джентльмен.
  5. Если мы хотим употребить слова некоторые , несколько в испанском языке употребляется неопределенный артикль множественного числа.
    Vimos unas sillas bonitas en la tienda.
    Мы видели несколько красивых стульев в магазине.
  6. Также неопределенный артикль употребляется в некоторых устойчивых сочетаниях.
    Quiero darte un beso y un abrazo.
    Хочу поцеловать и обнять тебя.

Дословно – хочу дать тебе один поцелуй и одно объятие. Звучит странно при дословном переводе, поэтому фразы лучше запоминать целиком.

Определенный артикль

Artículo determinado

ед.ч. мн.ч.
м.р. el los
ж.р. la las

Может иметь:
1. Индивидуализирующее значение:

  • Если мы говорим о предмете, уже известном собеседнику, упоминавшемся ранее:

Yo vi a la chica de José.
Я видел девушку Хосе.

  • Если речь идет о предметах, единственных в своем роде:

El sol brilla.
Светит солнце.

  • Если мы говорим о каком-то конкретном человеке или предмете:

La chica que me gusta se llama Carolina.
Девушку, которая мне нравится, зовут Каролина.

  • Если мы говорим о чем-то конкретном, принадлежащем другому лицу или предмету.

El pelo de María es lindo.
У Марии красивые волосы.

  • Если мы называем профессии людей без глагола SER.

Va a hablar el presidente.
Будет говорить президент.

  • Если мы говорим о времени или днях недели (за исключением фразы Сегодня понедельник – Hoy es lunes, где артикль опускается).

Nos vemos el lunes a las dos de la tarde.
Увидимся в понедельник, в два часа дня.

  • Также определенный артикль употребляется в некоторых устойчивых сочетаниях.

jugarse la vida
рисковать жизнью

2. Типизирующее значение

  • Если мы говорим о “неисчисляемых” существительных, называем класс, вид или совокупность предметов или существ:

El agua es una sustancia liquida.
Вода – это жидкое вещество.

  • Если мы говорим об абстрактных понятиях:

Ellos se lucharon por la libertad.
Они боролись за свободу.

  • Если мы используем существительные, имеющие собирательное значение:

La gente es impredecible.
Люди непредсказуемы.

  • Если мы называем отрасли науки и искусства.

De los cursos del colegio más me gusta la literatura.
Из школьных курсов больше всего мне нравится литература.

3. Заместительное значение, чтобы избежать повторов:

¿Cuál es el hermano de Antonio? – El de camisa blanca.
Кто брат Антонио? – Тот, который в белой рубашке.

4. С именами собственными:

  • Имена людей, если они сопровождаются прилагательным:

el famoso Pushkin
Великий Пушкин

  • Клички и прозвища:

el Barrigón
Толстяк

  • Название семей:

los Ivanov
семья Ивановых

  • Названия всех водоемов и горных цепей:

El Neva, Los Pirineos
Нева, Пиренеи

  • Названия стран или регионов, состоящие из нескольких слов:

La América Latina
Латинская Америка

Что касается последнего, четвертого пункта, то это скорее исключение из правил, нежели само правило. Мы должны запомнить, что перед именами собственными артикль, как правило, не употребляется.

Со странами и городами тоже может возникнуть путаница, поскольку, с одной стороны, большинство употребляется без артикля. Но с другой стороны, есть целый список стран и городов, которые требуют артикля. Приведу некоторые:

El Brasil Бразилия
El Canadá Канада
El Japón Япония
El Perú Перу
La Habana Гавана
Los Ángeles Лос-Анжелес

В последнем названии мы даже не распознаем артикль, не так ли? А просто произносим его, как часть названия города.

Артикль LO

Некоторые грамматисты называют слово lo артиклем среднего рода.

Другие вообще не относят его к артиклям, потому что он не отвечает требованиям, предъявляемым к этой категории – не выражает значения определенности / неопределенности, а также у него отсутствует род и число.

У слова lo одна функция – субстантивировать в речи различные слова, чаще всего прилагательные, местоимения и наречия, то есть делать их существительными. На русский язык подобные слова переводятся существительными среднего рода, что и дает повод называть артикль lo артиклем среднего рода.

Например:

Lo único que no me gusta en el Perú es el tráfico.

Единственное, что мне не нравится в Перу – это дорожное движение.

Опущение артиклей

Omisión de artículos

К сожалению, случаи опущения артиклей с трудом поддаются классификации. Приведу лишь наиболее типичные из них.

  1. Если перед существительным стоит числительное или местоимение:
    Tengo dos hermanas.
    У меня две сестры.
  2. Перед именами собственными без прилагательных, относящимися к человеку.
    Pushkin es mi escritor favorito.
    Пушкин – мой любимый писатель.
  3. Если в русском языке вы говорили бы о чем-то вообще , безотносительно жанра, рода и т.д.
    ¿Cómo descanso? – Leo libros, como frutas.
    Как я отдыхаю? – Читаю книги, ем фрукты.
  4. Перед большинством стран, континентов и городов.
    Rusia es mi país.
    Россия – моя страна.
  5. Перед профессиями.
    Pedro es ingeniero.
    Педро инженер.
  6. Перед существительными, обозначающими национальность.
    Somos rusos.
    Мы русские.
  7. Перед существительными с предлогом de .
    Esta mesa es de madera.
    Этот стол из дерева.
  8. После слов no hay , что означает нет (в наличии).
    En la mesa no hay libros.
    На столе нет книг.

Небольшое дополнение к теме:
1. Если определенный артикль мужского рода единственного числа стоит после предлогов de или a , то он образует с ними слитные формы del или al :

de + el = del
Yo regreso del banco.
Я возвращаюсь из банка.

a + el = al
Yo voy al mercado.
Я иду на рынок.

2. Если существительное женского рода начинается на а или ha ударные, то в единственном числе перед существительными ставятся артикли el и un вместо la и una , хотя род самих существительных при этом не меняется. Это такой фонетический казус – почему-то людям, говорящим на испанском языке “не звучит”, когда рядом произносятся две гласные а .

Vi un á gila.
Я видел орла.

Mi hija dibujó un ha da.
Моя дочь нарисовала фею.

При этом во множественном числе мы возвращаемся к родному артиклю женского рода:

Vi las á gilas.
Я видел орлов.

Mi hija dibujó las ha das.
Моя дочь нарисовала фей.

Понимаю, что все вышеизложенное может напугать своим объемом. Не поддавайтесь страху. Возвращайтесь к этому уроку регулярно, чтобы обновить свои знания. Старайтесь вдумываться во фразы, размышлять о том – конкретный предмет вы хотите описать в своей фразе или один из группы предметов.

И не страшно, если поначалу вы будете делать ошибки. Все так начинают.

Задания к уроку

  1. borrador
  2. canción
  3. ciudad
  4. clase
  5. colegio
  6. cuaderno
  7. curso
  8. diccionario
  9. estudiante
  10. facultad
  11. idioma
  12. lapicero
  13. lápiz
  14. libro
  15. maestra
  16. maestro
  17. profesor
  18. profesora
  19. radio
  20. regla
  21. silla
  22. tajador
  23. televisor
  24. universidad
  25. ventana
  1. ¿Cómo pasas ….. tu tiempo libre? – Veo ….. películas, leo ….. libros, salgo con ….. amigos.
    Как ты проводишь свободное время? – Смотрю фильмы, читаю книги, гуляю с друзьями.
  2. ¿Cuál es ….. esposa de Rodrigo? – ….. del vestido blanco.
    Кто из них жена Родриго? – Та, которая в белом платье.
  3. Cómprame ….. periódicos.
    Купи мне несколько газет.
  4. Cuando nos conocimos, me dio ….. beso.
    Когда мы познакомились, он меня поцеловал.
  5. ….. carro de María es rojo.
    У Марии красная машина.
  6. ….. señor y ….. señora López acaban de venir.
    Сеньор и сеньора Лопес только что пришли.
  7. Empiezo a trabajar ….. lunes.
    Я начинаю работать в понедельник.
  8. En ….. tu mochila no hay ….. libros.
    В твоем рюкзаке нет книг.
  9. ….. еsta botella es de ….. plástico.
    Эта бутылка из пластика.
  10. ….. película que me gustó se llama El secreto de sus ojos .
    Фильм, который мне понравился, называется Секрет их глаз .
  11. ….. verdad no se puede ocultar.
    Правду нельзя скрыть.
  12. ….. lluvias de verano no son frías.
    Летние дожди не холодные.
  13. ….. más importante es que me amas.
    Самое важное, что ты меня любишь.
  14. ….. niños de Pedro están enfermos.
    Дети Педро болеют.
  15. ….. Mi hermano se fue a trabajar a….. Japón.
    Мой брат уехал работать в Японию.
  16. ….. mi novio es ….. abogado.
    Мой жених адвокат.
  17. ….. Mis padres están conversando con ….. director de….. colegio.
    Мои родители разговаривают с директором школы.
  18. No conozco a ….. hermana de ….. Pancho.
    Я не знаю сестру Панчо.
  19. Quiero comprar ….. cuaderno y ….. lapicero.
    Я хочу купить одну тетрадь и одну ручку.
  20. Te ha llamado ….. señor.
    Тебе звонил один сеньор.
  21. Tengo ….. tres hijos.
    У меня трое детей.
  22. Tráeme ….. revista que está en ….. mi cama.
    Принеси мне журнал, который лежит на моей кровати.
  23. ….. tu hija es ….. princesa.
    Твоя дочь – настоящая принцесса.
  24. Yo vi a ….. chico leer ….. revista.
    Я видел мальчика, читающего какой-то журнал.

Задание 1. Вспомните слова по теме “Обучение” (смотрите урок 6). Напишите перед ними неопределенные и определенные артикли.

  1. un / el borrador
  2. una / la canción
  3. una / la casa
  4. una / la ciudad
  5. una / la clase
  6. un / el colegio
  7. un / el cuaderno
  8. un / el curso
  9. un / el día
  10. un / el diccionario
  11. un / el una / la estudiante
  12. una / la facultad
  13. un / el idioma
  14. un / el lapicero
  15. un / el lápiz
  16. un / el libro
  17. una / la maestra
  18. un / el maestro
  19. una / la mano
  20. un / el mapa
  21. una / la mesa
  22. un / el profesor
  23. una / la profesora
  24. un / el radio
  25. una / la regla
  26. una / la silla
  27. un / el tajador
  28. un / el televisor
  29. una / la universidad
  30. una / la ventana

Задание 2. Вставьте в предложения необходимые артикли. Помните, что иногда артикли не нужны.

  1. ¿Cómo pasas tu tiempo libre? – Veo películas, leo libros, salgo con los amigos.
  2. ¿Cuál es la esposa de Rodrigo? – La del vestido blanco.
  3. Cómprame unos periódicos.
  4. Cuando nos conocimos, me dio un beso.
  5. El carro de María es rojo.
  6. El señor y la señora López acaban de venir.
  7. Empiezo a trabajar el lunes.
  8. En tu mochila no hay libros.
  9. Esta botella es de plástico.
  10. La película que me gustó se llama El secreto de sus ojos .
  11. La verdad no se puede ocultar.
  12. Las lluvias de verano no son frías.
  13. Lo más importante es que me amas.
  14. Los niños de Pedro están enfermos.
  15. Mi hermano se fue a trabajar al Japón.
  16. Mi novio es abogado.
  17. Mis padres están conversando con el director del colegio.
  18. No conozco a la hermana de Pancho.
  19. Quiero comprar un cuaderno y un lapicero.
  20. Te ha llamado un señor.
  21. Tengo tres hijos.
  22. Tráeme la revista que está en mi cama.
  23. Tu hija es una princesa.
  24. Yo vi a un chico leer una revista.

Апрель 9, 2015

Одна из самых больших сложностей, с которой сталкиваются русскоговорящие, изучающие испанский язык, это артикли . Почему такие коротенькие слова вызывают столько сложностей? Все дело в том, что в русском языке артикли отсутствуют вовсе. Поэтому самая большая сложность – понять, зачем и когда нужны артикли в испанском языке. Давайте разбираться!

Итак, – это служебная часть речи, которая выражает «определенность» или «неопределенность» предмета, а также указывает на род и число существительного.

Стало еще запутаннее? Попробуем перефразировать. Определенность и неопределенность предмета — это степень нашей осведомленности о предмете. Если мы впервые говорим о предмете, он появляется в первый раз, то для нас он пока неопределенный предмет. Если же мы говорим о чем-то уже упомянутом, хорошо знакомом – то такой предмет считается определенным. Что касается рода и числа, форма артикля показывает нам, в каком роде и числе стоит то или иное слово. Это особенно необходимо, когда мы употребляем слова, имеющие одинаковую форму для мужского и женского рода, например профессии.

Какие артикли в испанском языке бывают? Рассмотрим таблицу:

Итак, артикли в испанском языке могут быть определенные и неопределенные, единственного и множественного числа, мужского и женского рода. Всего 8 форм:

1) Артикль un – неопределенный артикль мужского рода единственного числа, например: un libro, un hombre, un café.

2) Артикль una — неопределенный артикль женского рода единственного числа, например: una cosa, una mujer, una foto

3) Артикль unos — неопределенный артикль мужского рода множественного числа, например: unos libros, unos hombres, unos cafés.

4) Артикль unas — неопределенный артикль женского рода множественного числа, например: unas cosas, unas mujeres, unas fotos

5) Артикль el – определенный артикль мужского рода единственного числа, например: el libro, el hombre, el café.

6) Артикль la – определенный артикль женского рода единственного числа, например: la cosa, la mujer, la foto

7) Артикль los – определенный артикль мужского рода множественного числа, например: los libros, los hombres, los cafés.

8) Артикль las – определенный артикль женского рода множественного числа, например: las cosas, las mujeres, las fotos.

Теперь, когда мы знаем, какие бывают артикли в испанском языке, рассмотрим правила их употребления. Когда используются определенные, а когда неопределенные артикли в испанском языке?

Неопределенный артикль в испанском языке употребляется для:
1) Обозначения нового предмета, о котором не упоминалось ранее.

Например: Quiero comprar un vestido. Я хочу купить платье. (пока не знаю какое, неопределенное платье)

2) Обозначения типичного предмета, такого же как множество других подобных.

Например: Pedro es un chico moreno. Педро – брюнет. (один из тысяч брюнетов)

Определенный артикль употребляется для:
1) Обозначения конкретного, известного говорящим предмета.

Например: Quiero comprar el vestido rojo del escaparate. Я хочу купить красное платье с витрины. (конкретное платье, определенное, на не какое-нибудь)

2) Повторного обозначения предмета, который упоминался ранее. При первом упоминании употребляется неопределенный артикль, при последующих – определенный.

Например: Trabajo en un banko. Я работаю в банке. (неопределенном банке, первое упоминание) El banko, donde trabajo tiene ramas en muchas ciudades grandes. Банк, где я работаю, имеет отделения во многих крупных городах. (второе упоминание, предмет становится определенным)

3) Для обозначения предмета, единственного в своем роде.

Например: la luna – луна, el sol – солнце

4) Для обозначения абстрактных явлений:

Например: la passion – страсть, el amor – любовь

5) В названиях:

— рек, озер, морей, океанов, гор: el Pasifico, el Mar Rojo, el Everest

— некоторых стран и городов: Los Estados Unidos, Los Angeles

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!!!

При употреблении определенного артикля мужского рода единственного числа el с предлогами a и de, происходит слияние:

a+el=al Например: Vamos al teatro. Пошли в театр.

de+el=del Например: Salgo corriendo del edicicio. Я выбегаю из здания.

Отсутствие артикля.
Артикль не употребляется вовсе в следующих случаях:
1) Перед существительным стоит притяжательное местоимение (мой, твой, его, ее, их, наш, ваш), а также слова какой-то любой и пр..

Например: Tu casa es muy grande. Твой дом очень большой.

2) Перед существительным стоит числительное.

Например: Tengo dos libros.Я меня есть 2 книги.

3) Перед именами собственными, названиями большинства стран и городов.

Например: Madrid es la capital de España. Мадрид – столица Испании.

4) Перед указанием профессии или национальности:

Например: Pedro es economista. El es español. Педро экономист. Он испанец.

Команда «Испанский с улыбкой» надеется, что эта статья помогла Вам разобраться с трудностями употребления артиклей в испанском языке! А если Вы хотите освоить разговорный испанский язык, найти новых друзей, которые разделяют Вашу страсть к испанскому языку и узнать много нового о культуре, нравах и жизни в Испании, присоединяйтесь к курсу «Испанский с улыбкой» !